Art was born to arouse emotions.
The works of Erna Klaus take on a double meaning: they are paintings but also memories; the artist in fact uses painting and materials that are directly inspired by an event or a lived experience and therefore are configured as lyrical evocations imbued with emotions in which colors and materials blend to create a gentle, precise and decisive style.
Dr. Luca Franzil Udine, Galleria ARTtime - Udine
To “RisvegliArti” in English
It's always a pleasure to pay proper artistic homage to the season of the earth's awakening - spring.
The flower with all its delicate elegance is the absolute protagonist in the works of Erna Klaus, a painter with a distinctive style that perfectly balances formal synthesis and chromatic richness: the soaring poppies and the supple water lilies stand out from the others and their stems seem born from a calibrated, dripping and convincing graphic stroke, the refined amaryllis almost turn into a dull and ideal fireworks. It is easy to be touched by such works because they touch the heart with grace and sincerity.
And to “RisvegliArti” in German:
Es ist immer ein Vergnügen, der Jahreszeit des Erwachens der Erde - dem Frühling - eine angemessene künstlerische Hommage zu erweisen.
Die Blume mit all ihrer zarten Eleganz ist der absolute Protagonist in den Werken von Erna Klaus, einer Malerin mit einem unverwechselbaren Stil, der formale Synthese und chromatischen Reichtum perfekt miteinander in Einklang bringt: Die aufsteigenden Mohnblumen und die geschmeidigen Seerosen heben sich von den anderen ab, und ihre Stängel scheinen aus einem kalibrierten, triefenden und überzeugenden grafischen Strich geboren zu sein, die raffinierten Amaryllis verwandeln sich fast in ein dumpfes und ideales Feuerwerk. Es ist leicht, sich von solchen Werken berühren zu lassen, weil sie mit Anmut und Aufrichtigkeit das Herz berühren.
Luca Franzil, Galleria ARTtime - Udine
To “A di astrattismo, I di informale” in englisch
Synthesis and balance often go hand in hand in painting, and the artist's goal is to achieve them. Looking at the works of Erna Klaus, one can clearly see that the coveted chromatic-formal combination has long been part of her technical baggage: with a limited number of refined and contrasting colors, she manages to sketch fantastic realities, halfway between dream and journey, representations of a joyful fantasy that experiences art as the most beautiful and indispensable of all experiences. The historical-playful dimension is not secondary either, with suggestive forms and atmospheres with unexpected references.
Testemonials: Dr. Luca Franzil Udine, Galleria ARTtime - Udine
To “A di astrattismo, I di informale” in deutsch
Synthese und Ausgewogenheit gehen in der Malerei oft Hand in Hand, und das Ziel der Künstlerin ist es, sie zu erreichen. Wenn man die Werke von Erna Klaus betrachtet, kann man deutlich erkennen, dass die begehrte chromatisch-formale Kombination seit langem zu ihrem technischen Gepäck gehört: mit einer begrenzten Anzahl von raffinierten und kontrastreichen Farben gelingt es ihr, fantastische Realitäten zu skizzieren, auf halbem Weg zwischen Traum und Reise, Darstellungen einer freudigen Fantasie, die Kunst als die schönste und unverzichtbarste aller Erfahrungen erlebt. Auch die historisch-spielerische Dimension ist nicht zweitrangig, mit suggestiven Formen und Atmosphären mit unerwarteten Bezügen.
Luca Franzil, Galleria ARTtime - Udine